Part 3. アメリカン・ドリームから目覚める頃 ------ Chapter.4 - 敬愛する我が友

そんな!Payne!あんただけは!なんで俺だけいつもこんな目に遭うんだよ?

Payne、助けてくれよ!爆弾が中に設置されてんだよ。頭を取ったら爆発すんだよ、「あばよVinnieっ」てな。

あんた警官なんだろ、助けろよ!

何でこんなことになった?

(翻訳者海彦さん)

NO! PAYNE! NOT YOU! WHY DOES THIS KEEP HAPPENING TO ME?

PAYNE, YOU GOTTA HELP ME! THERE'S A FREAKIN' BOMB IN HERE! IF TAKE THE HEAD OFF, IT BLOWS. BYE BYE VINNIE.

YOU'RE A FREAKIN' COP, YOU'VE GOTTA HELP ME!

HOW DID THIS HAPPEN?



ロシア野郎にハメられたんだよ!

せいぜい楽しむんだな。

ヤツに会うのを助けてやってもいい、俺なら出来る。誓うって。助けてくれたら、ヤツに会うのに手を貸すよ!

取引成立だな。

(翻訳者海彦さん)

THE RUSSIAN TRICKED ME!

JOIN THE CLUB.

I CAN HELP YOU GET HIM, I CAN I SWEAR, YOU GET ME OUT OF THIS AND I CAN HELP YOU GET HIM!

YOU GOT YOURSELF A DEAL.



(Vinnie) 連中オレを殺しに来たんだ!オレを守ってくれよ!ここから出ないと!裏庭からだ!

(翻訳者海彦さん)

Vinnie: They're comin' to kill me! You gotta protect me! We gotta get out of here! Through the backyard!



俺はVinnieの約束など当てにはしていなかったが、Vladの計画の邪魔をするなら何でもやるつもりだった

(翻訳者海彦さん)

I didn't buy Vinnie's promise to help me, but I was willing to
do anything to complicate Vlad's plans.




(Vinnie) Payne!俺を援護しろって、援護するんだよ!あそこを通らないと、Payne!何モタついてんだよ!連中に俺を触れさせるな!殺せ、連中を殺せったら!

(翻訳者海彦さん)

(Vinnie) Payne! Cover me! Cover me! We gotta get through there! Payne! What are you waitin' for! Don't let them get me! Kill them! Kill them!


敵を全員倒すと

(Vinnie) こっちだ!こっちだ、Payne!

(翻訳者海彦さん)

[After you kill the first batch of Commandos]

Vinnie: This way! This way, Payne!


(Vinnie) ちくしょう!Payne!外にまだ連中がいるぞ!壁を乗り越えて来やがったぞ!ここから出してくれ! 聞こえるか、お前ら?聞けよ、バカどもが!お前らくたばるんだ!一人残らずくたばるんだよ!


Vinnieが敵に撃たれると

(Vinnie) クソっ!あ〜、クソ!


Vinnieをおいて出て行くと

(Vinnie) Payne!俺を置いていくつもりか!ドアを通れないんだ!戻って来い!あんた警官だろ!俺をこんなところに置いて行くなよ!そうかい判ったよ、Payne!そうしたいんだな?構わないぜ!ロシアの連中について手伝うってことも忘れろよ!さっさと忘れちまいな! … Payne!戻ってきてくれ!悪かったよ!ちょっとした冗談だって!冗談だよ!冗談ぐらいあんたも言うだろ、なぁ?


戻ると

Vinnieは漏らす寸前だった。あいつの慌てぶりによって、何かの拍子で二人とも爆弾で殺されかねなかった。

(Vinnie) こっちだ!こっちだ、Payne!

(翻訳者海彦さん)

Vinnie: Aww, man! Payne! There's more of them out there! They're comin' over the wall! You gotta get me outta here! [Yells] You hear? You hear, you bastards, you're gonna die! You're gonna fuckin' die!


[If they shoot him]

Vinnie: Shit! Oh shit!


[If you go outside for a while Vinnie complains]

Vinnie: Payne! You can't leave me! I can't get through the door! Come back! You're a cop! You can't leave me here! All right, Payne! You wanna play it like this? All right! You can forget about me helping you with the Russian! You can forget about it! Payne! I'm sorry! Come back, I'm sorry! I was just kiddin'! Just kiddin'! You can take a joke, can't ya?


[When you come back inside]

Max Payne: Vinnie was about to piss his pants. He'd end up
short-circuiting the bomb and blowing us both up.

Vinnie: This way! This way, Payne!

2人の敵が窓から入ってくる

(Vinnie) あぁ、連中まだ来るぞ、Payne!あいつらを抑えろ!殺せ!俺に触れさせるな!

倒すと

(Vinnie) こっちだPayne!ここから出られる、裏口を通って出られるぞ!


Vinnieよりも先にドアに向かうと

(Vinnie) 慌てんなよ、Payne。鍵は俺が持ってんだよ。

(翻訳者海彦さん)

[Two Commandos come in from a high open window]

Vinnie: Aah! More of them! Payne! Hold them off! Kill them! Don't let them get me!


Vinnie: This way, Payne, we can get out through here, through the backdoor.


[If you beat him to the door]

Vinnie: Hold your horses, Payne. I've got the key, I'm comin'.


(Vinnie) クソッ!ちくしょう!通れない!通れないぞ!爆弾が爆発しちまう!クソ!どーすればいいんだ、Payne?どーすりゃいいんだよ?考えろ、考えろよVinnie!よし、よし、いったん引き返し、ホールを通ってエレベータで俺の部屋まで行こう。そこからなら出られる。行くぞ、Payne!

(翻訳者海彦さん)

Vinnie: Oh shit! Oh shit! I can't fit through! I can't fit through! The
bomb will blow up! Shit! What now, Payne? What now? Think! Think,
Vinnie! Okay, okay, we'll head back, back through the hall to the
elevator up to my place. We'll get out through there! Let's go,
Payne!


さらに敵がやってくる

(Vinnie) 連中を殺せ、Payne!俺を守れって!エレベータまでたどり着かないと

(翻訳者海彦さん)

[2 more Commandos come in through a high open window]

Vinnie: Get 'em, Payne! You gotta protect me! We gotta get to the elevator!


全員倒すと

(Vinnie:)こっちだ!こっちだ、Payne!

(翻訳者海彦さん)

[When you kill them]

Vinnie: This way! This way, Payne!

エレベーターに向かうのが遅いと

(Vinnie) 急げよ、Payne!あんた俺に死んでほしいのか?さっさと来いよ、あんたをいつまでも待ってられないんだよ、Payne。ここから出ないとヤバいんだよ。急げったら、くそったれ!

(翻訳者海彦さん)

[If you don't go in the elevator fast enough]

Vinnie: Hurry up, Payne! You're gettin' me killed here! Come on, come on, come on! I can't wait for ya, Payne! I gotta get out of here! Hurry up damnit!



エレベーターに乗らないと

(Vinnie) 遅せぇよ、Payne!俺はもう行く。あんたは階段を使え!



(Vinnie) 心臓麻痺を起こしそうだ

(翻訳者海彦さん)

[If you don't make the elevator]

Vinnie: Too late, Payne! I'm goin'! Use the stairs!



[When he is in the elevator]
Vinnie: A gonna have a freakin' heart attack.



さらに敵が来る

(Vinnie) 止めろ、連中を止めるんだよ!一発でも当たったら爆発するんだぞ!

(翻訳者海彦さん)

[When more Commandos come]

Vinnie: Stop them! Stop them! A single bullet could set off the bomb!


Vinnieの部屋はCaptain Baseballbat-Boyグッズにあふれている

(Vinnie) 何だよ?何だよ?俺は収集家なんだよ!これらがどれ程の価値があるか分かってるのか?教えてやるよ、クソ高いんだよ。俺は収集家なんだから、バカにされる覚えはないぞ。いいか、大部分のタフガイはこういうことやってんだよ。フランキーもそうだったぜ。あいつはマジにタフガイだったよ。俺のコレクションをネットで売りさばくのを見てろよ。「バカ」だと?俺が億万長者になったら誰がバカが見てやろうじゃないか

(翻訳者海彦さん)

[There is a lot of Captain Baseballbat-Boy things in Vinnie's apartment]

Vinnie: What? What? I'm a collector! Do you know how much this stuff is worth? I tell you, freakin' much! Nothin' nerdy about it, I'm a
collector. Hey, lots of tough guys are into this stuff. Frankie
was into this stuff, he was a fuckin' tough guy. Just wait till
I sell my collection online, just you wait! 'Nerd'! Lets see who's
the nerd when I'm a millionaire.



Vinnieのコレクションを撃つとVinnieが叫ぶ

(Vinnie) やめろ!やめろ!やめろ、Payne!何しやがるんだ!値がつけられないコレクターズアイテムなんだぞ!Payne!何しやがるんだよ!ちくしょう!

(翻訳者とんぼ)

Vinnie: No! No! No! No! Payne! What are you doing!? what are you doing!? That's a priceless collecter's items. Payne! What are you doing!? Oh, shit! Oh shit! Oh....


そのあとVinnieがうんぬんいっている部分の原文および訳を募集します

(翻訳者さん)

そのあとVinnieがうんぬんいっている部分の原文および訳を募集します

(Vinnie) ここからどうにかして出ないと!何か方法を考えないと、考えろ!考えるんだVinnie、考えろ!


(Vinnie) Payne!どうにかしてバルコニーから出ないと。道はそこしかない、Payne。あんた先に行って出ても大丈夫か調べて来い

(翻訳者海彦さん)

Vinnie: We gotta get outta here somehow! Gotta figure something out! Think, Vinnie, think!


Vinnie: Payne! We gotta get out through the balcony somehow. It's the only way, Payne. You gotta go out there, make sure the coast is clear.


Vinnieの留守番電話をチェックすると、Captain Baseballbatのテーマソングが流れる

(Vinnieの声) 取引が順調のVincentだ! ヘイ!Vinnieだぜ!メッセージをどうぞ。

[Beep]

(Voice) 3件のメッセージがあります

(ゴッドファーザーの声) Vinnie、Vinnie、Vinnie、Vincent、Vincent。希望に背いた上に、今になって私に助けを求めるか?ロシアの連中とは争うなと言ったはずだが、お前はやってしまった。もっと人員を送ってほしいだと?ダメだ、Vinnieいい加減にしろ。あんたは墓穴を掘った。そこで寝てろ。

[Beep]

(Voice) 2件のメッセージがあります.

(女の声) このクズ野郎!警泥ゲームでは私が警官なんだからね。あんたを叩いても、私を打つだなんて承知しないんだから、カス!えぇ、分かってるわ…忙しくて出られないんでしょ。いい事を教えてあげるわよ、このロクデナシ!このツケは払ってもらうからね

[Beep]

(Voice) 1件のメッセージがあります

(Monaの声) Vinnie Gognitti、Vladamir Lemがやってくるわ。彼のことは判ってるでしょ?恐らく爆弾のことよ。こんなことを教えてあげるのは彼を困らせる為だけど。変なことは考えないほうが身のためよ

[Beep]

(Voice) メッセージはありません

(翻訳者海彦さん)

[If you go and check Vinnie's voicemail before you leave his apartment]

[The Adventures of Captain Baseballbat-Boy theme music plays]

Vinnie's greeting: The adventures of Captain Baseballbat-Boy!

Vinnie's voice: Vincent's sweet deals on wheels! Heh! Vinnie here, leave a message.

[Beep]

Voice: You have... 3... new messages.

Godfather's voice: [Sounds disappointed] Vinnie, Vinnie, Vinnie, Vincent, Vincent... You go against my wishes, and now you come
back to beg for my help? I told you not to go to war with the Russian, yet you do it. And now you want me to send you more men. No, Vinnie. Enough. You've made your bed, now sleep in it.

[Beep]

Voice: You have.. 2.. new messages.

Girl's voice: Hey, slimebag! When we play cops and robbers, and I'm the cop, I get to spank you, you don't get to beat me up, asshole! Oh sure, you just got a little carried away. Well let me tell you something, you prick! You're gonna pay for this!

[Beep]

Voice: You have... 1... new message.

Mona's voice: Vinnie Gognitti, Vladamir Lem is coming for you. Knowing him, it will probably be a bomb. I'm doing this only to make
it more difficult for him. Don't get any ideas.

[Beep]

Voice: You have.. no.. new messages.


(Vinnie) あぁ。ヤバイ!くそッ!連中入ってくる!バルコニーにいやがる。あそこから出られるはずだったのに!何とかしろよ、Payne!

(翻訳者海彦さん)

Vinnie: Aww, shit! Aww, man! They're comin'! They're at the balcony! We were supposed to get out through there! Do something, Payne!

(コマンド隊員1) 気をつけろよ! 動けないように撃てよ。生け捕りにするんだ。「バレット・タイム」やったことあるか?無いだと?まず工場で使うような万力を用意するんだ、マジでデカいのだ。そんで哀れな相手を一方に縛り付けて、もう一方に弾丸をくっつけた棒を取り付ける。少しずつ万力を締めて行き、弾丸が皮膚、内臓、骨を貫通していくんだ。致命傷にならない部分から始め、段々急所に近づけるんだ。連中にそれをやるつもりさ。撃たれた人間の科学的なシュミレーションじゃない、これはエンターテインメントさ

(コマンド隊員2) そうかい

(翻訳者海彦さん)

Commando 1: Careful! Shoot to immobilize. We'll take them alive.
Ever played 'bullet-time'? No? You take an industrial size vice, a real big one, and you tie your lucky contender to one side and a rod with a bullet mounted on it's end to the other. You slowly tighten the vice until the bullet bores through skin, guts and bone. Start with a non-lethal spot, work your way to more vital areas. That's the plan for them. It's not a scientific simulation on what happens to a human body when it gets shot. It's entertainment.

Commando 2: Yummy.


全員倒すと

(Vinnie) 負け犬どもが俺たちを出し抜けるとでも思ってたのか?ハッハ〜!ここから出てやる、自由だぜ、負け犬どもめ

(翻訳者海彦さん)

[When you kill them]

Vinnie: Losers thought they could flank us. Hah hah! We can get out from here. Home free, losers!



(Vinnie) 急げ、急げよPayne。殺されちまうよ!ガレージまで行かないと

(翻訳者海彦さん)

Vinnie: Let's go, let's go, let's go. Payne, we're gonna die! We gotta get to the garage!

(Vinnie) まだ来る!もっと来やがるぞ!

(翻訳者海彦さん)

Vinnie: More of them! Freakin' more of them!


Vinnieがシャッターを開けるのに手こずっている

(Vinnie) 開けよ!開けったら、ちくしょう!頼むから開いてくれよ、開けって!

(翻訳者海彦さん)

[Vinnie has trouble opening his garage door]

Vinnie: Open! Open, damn it! Come on, don't do this to me! Come on!


中に入ると、今度は閉じるのに苦労している

(Vinnie) ああぁ今のは近かったぞ!何なんだよ?

[The control pad beeps]

(Vinnie) ちきしょう!俺達は殺されるんだ!何でだよ!?さっさと閉じろよ!


(翻訳者海彦さん)

[He gets inside then has trouble trying to shut the door]

Vinnie: Aww, man, close! Close! Why are you doing this to me?

[The control pad beeps]

Vinnie: Fuck, no! We're gonna die! Why do you hate me?! Close!

[The garage door closes]


(Vinnie) Payne、タラップに上がれ。急げよ!俺をそこまで上げてくれ。ここから逃げるぞ!さっさと俺を上げろよ!

(翻訳者海彦さん)

Vinnie: Payne, get up to the ramp, quick! Lift me up there. We can get out through the hole. Get me the fuck outta here!


Vinnieを撃つと

(Vinnie) 何考えてんだ、Payne!爆弾が爆発するだろ!自爆してぇのか!


ダメージメーターがフルになるまで撃つと

(Vinnie) くそぉ!

大爆発

(翻訳者海彦さん)

[If you shoot Vinnie]

Vinnie: Are you nuts, Payne! You'll set off the bomb! You're gonna kill us!

[If you shoot him so his damage meter goes all the way up]

Vinnie: Shit!

[The bomb blows up]


バンがガレージを突き破ってくる

(Vinnie) クソ、クソ、あぁ、クソッタレ!

(翻訳者海彦さん)

[A cleaner van crashes through the garage door]

Vinnie: Shit, shit, shit! Oh shit!



全員倒すと

(Vinnie) こっちだ!こっちだ、Payne!

(翻訳者海彦さん)

[When you kill them]

Vinnie: This way! This way, Payne!



(Vinnie) 逃げ切ったぜ!俺の車が先頭だぞ!振り切ったんだぞ、Payne!マジ信じられねぇ!援護してくれ、Payne。あいつらを片付けろ!

(翻訳者海彦さん)

Vinnie: We got away! My car's up ahead! We got away, Payne! I can't fuckin' believe it! Cover me, Payne. Clear them out.


全員倒すと

(Vinnie) こっちだ!こっちだ、Payne!

(翻訳者海彦さん)

[When you kill them]

Vinnie: This way! This way, Payne!



まぁまぁ面白かったな、気分は最悪で、二度とやりたくないけどな

Vinnieは俺と同じようにMonaを必要としていた.

Mona Saxを探そう、彼女なら爆弾を解除できるだろう.

あんた正気かよ?彼女はロシアの連中より凶悪だぞ。それに彼女は連中の一味だぞ!

あんたは理性を欠いてる

(翻訳者海彦さん)


WELL THAT WAS FUN, IN A TERRIBLE, SICK, NOT-AT-ALL-FUN WAY.

VINNIE NEEDED MONA AS MUCH AS I DID.

WE'LL TRY TO FIND MONA SAX, SHE CAN DISARM THE BOMB.

ARE YOU CRAZY? SHE'S JUST AS BAD AS THE RUSSIAN! SHE'S PART OF THE SAME FUCKIN' CREW!

YOU'RE DELUSIONAL.


俺はたまらなくファンハウスでMonaを探したかった
何だか嫌な予感する。

Max、友人たちの中でも敬愛する友よ。

銃を捨てろ、さもないと爆弾がいくぞ

頭の中で爆弾が時を刻んでいた。鎮痛剤がいくらあってもそれを止められそうになかった。

(翻訳者海彦さん)


I WAS DESPERATE ENOUGH TO LOOK FOR MONA AS THE FUNHOUSE.

I GOT A BAD FEELING ABOUT THIS.

MAX, DEAREST OF ALL MY FRIENDS.

DROP YOUR GUN, OR THE BOMB GOES.

I HAD A BOMB TICKING IN MY HEAD. NO AMOUNT OF PAINKILLERS WOULD DISABLE IT.