|
(清掃員 1) 要はお前が理解してないのは、ここで仕事をしてるって点だ。これはプロのやることだ。最上のヤツなんだよ。冗談ですることじゃないし、コスプレパーティーの類でもない。Kaufmanを例にあげれば、細かい事を抜いてマジなんだけどよ、Kaufmanは極悪な野郎だよ。もちろん本当の名前じゃないけどな
(清掃員 2) あぁ、っていうか何となく分かった。何も分からなかったって意味で
(清掃員 1) それもお前の悪いとこだ。生返事ばっかすんなよ(意味のある事を言えよ)。人生いっぺんくらいシャキッとしてみせたらどうだ。
(清掃員 2) 要点は抑えたって。もういいだろ?
(清掃員 1) おい、言ってみただけさ。言ってみただけだよ。
(清掃員 2) あぁ、要点は分かってるよ。
(翻訳者海彦さん、Kenjiさん) |
Cleaner 1: Well that's just it, what you don't see, is that we are
workin' here. This is a pro set-up, top of the line. This isn't
something to joke about, this isn't just a costume party. Take
Kaufman, believe me, without going into details, Kaufman is a
bad motherfucker. Of course that's not his real name.
Cleaner 2: Yeah, no, I see it, I meant nothing by it.
Cleaner 1: An' that's the other thing. You should mean something by it.
Take a stand for once in your life.
Cleaner 2: C'mon, I get the point, okay?
Cleaner 1: Hey, just saying. Just saying.
Cleaner 2: Yeah, I get the point.
|